Ketsujun – Die gesetzte Linie
#1
Ketsujun – Die gesetzte Linie
(結準 – etwa: Gebundene Ordnung, gesetzte Vorbereitung)
Hofschrift zur Rolle des Militärs im Kaiserreich

I. Das Heer
Die Streitkräfte des Reiches sind keine Armee im weltlichen Sinn.
Sie sind nicht Zeichen von Macht, sondern Teil des Bildes.
Sie marschieren nicht zur Einschüchterung, sondern zur Verdeutlichung.
Was sie tun, geschieht nicht aus Willen – sondern aus Stellung.

II. Der Dienst
Es dient, wer erkannt wird.
Nicht durch Bewerbung, sondern durch Form.
Ein Offizier trägt nicht Befehl, sondern Figur.
Der Rang ist kein Aufstieg, sondern eine Einfügung.

III. Die Bewegung
Ein Flottenverband ist kein Instrument, sondern ein Ablauf.
Er erscheint nicht spontan, sondern als Teil einer Ordnung.
Er spricht nicht mit Waffen, sondern mit Richtung.
Was marschiert, marschiert nicht vorwärts, sondern hinein.

IV. Die Grenze
Was das Reich schützt, ist nicht ein Strich auf einer Karte.
Es ist ein Übergang der Muster.
Der Süden ist nicht Fremde, sondern Variation.
Kaizu, Rantetsu, Tamakoru – sie folgen, weil sie lesen.

V. Die Kaiserin
Die Kaiserin befehligt nicht.
Was ihr Schatten zeigt, genügt.
Denn Ordnung geschieht nicht durch Laut – sondern durch Echo.

結準(けつじゅん)– 定められた線
軍の役割に関する宮廷文書

一、軍
帝国の軍は、俗世の軍隊にあらず。
それは力の象徴ではなく、姿の一部である。
威圧のために行進するのではなく、示すために整う。
その行為は、意志によらず、位置による。

二、仕
仕える者は、志願によってではなく、かたちによって選ばれる。
将は命令を担うのではなく、象(かたち)を担う。
位階は昇進ではなく、配置である。

三、動
艦隊とは、道具ではなく、進行する様式である。
偶発に現れることなく、秩序の一部として顕れる。
武器で語るのではなく、方向で語る。
進軍とは、前に向かうことではなく、構図に入ることなり。

四、境
帝国の守るものは、地図の線ではなく、様式の移行である。
南は異界にあらず、変奏である。
海津、嵐鉄、玉珂 – 読み取るがゆえに従う。

五、皇女
皇女は命ずることなく、
その影が示すだけで足りる。
なぜなら、秩序は声ではなく、響きによって成るものなり。
Amateru Himeka 
Ten’onka („Stimme des Himmels“) | Kaiserin des Tōyō no Teikoku
Zitieren


Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste